Genesis 12:13

SVZeg toch: Gij zijt mijn zuster; opdat het mij wel ga om u, en mijn ziel om uwentwil leve.
WLCאִמְרִי־נָ֖א אֲחֹ֣תִי אָ֑תְּ לְמַ֙עַן֙ יִֽיטַב־לִ֣י בַעֲבוּרֵ֔ךְ וְחָיְתָ֥ה נַפְשִׁ֖י בִּגְלָלֵֽךְ׃
Trans.

’imərî-nā’ ’ăḥōṯî ’ātə ləma‘an yîṭaḇ-lî ḇa‘ăḇûrēḵə wəḥāyəṯâ nafəšî biḡəlālēḵə:


ACיג אמרי נא אחתי את--למען ייטב לי בעבורך וחיתה נפשי בגללך
ASVSay, I pray thee, thou art my sister; that it may be well with me for thy sake, and that my soul may live because of thee.
BESay, then, that you are my sister, and so it will be well with me because of you, and my life will be kept safe on your account.
DarbySay, I pray thee, thou art my sister, that it may be well with me on thy account, and my soul may live because of thee.
ELB05Sage doch, du seiest meine Schwester, auf daß es mir wohlgehe um deinetwillen und meine Seele am Leben bleibe deinethalben.
LSGDis, je te prie, que tu es ma soeur, afin que je sois bien traité à cause de toi, et que mon âme vive grâce à toi.
SchSo sage doch, du seiest meine Schwester, daß es mir um deinetwillen wohl gehe, und meine Seele um deinetwillen am Leben bleibe!
WebSay, I pray thee, thou art my sister: that it may be well with me for thy sake; and my soul shall live because of thee.

Vertalingen op andere websites


Livius Onderwijs